Elegimos el nombre ASKATASUNAREN BIDEA por ser el de la libertad un valor fundamental para el pueblo vasco, que compartimos plenamente. Valor fundado en el respeto, la solidaridad, el diálogo y el compromiso surgido del amor hacia el pueblo del que nos reconocemos parte.

San Miguel, provincia de Buenos Aires, República Argentina.

Para comunicarte con Askatasunaren Bidea podés escribirnos a askatasunarenbidea@gmail.com

PARA ACCEDER A LAS NOTAS ANTERIORES , bastará con clickear en "entradas antiguas", seleccionar un mes, y a partir de allí la nota que se desea leer.

jueves, 12 de mayo de 2016

DENOMINACIÓN DE LOS TERRITORIOS VASCONES DESDE EL PUNTO DE VISTA CASTELLANOHABLANTE.

Extraído Del Blog de Mikel Burgi.

El lenguaje humano es la forma de expresar el pensamiento. Los que dominan varios idiomas tienen claro que cada uno de esos idiomas que han aprendido contiene puntos de vista propios y exclusivos para denominar y explicar el mundo que les rodea.
Las frases hechas, los sobrenombres, apelativos y conceptos que cada idioma maneja, la manera de ver a los "otros", pueden ser distintos en cada habla pues están elaborados desde ópticas y vivencias diferentes.

Limitándonos a lo nuestro, los de fuera suelen mantener hacia nosotros tópicos de toda clase.
Me abstendré de mencionar los estereotipos negativos y diré que nos ven como gente que come mucho, que levanta piedras enormes, que corta troncos, que habla una lengua ininteligible...etc.
Nosotros los euskaldunes (hablantes del euskara) para referirnos a quienes hablan otro idioma diferente que el euskara lo calificamos de erdaldún (media lengua)....o de koko... o de pardixe....

Mirándonos a nosotros mismos podemos definirnos como un pueblo con un habla (el euskara) y unas costumbres determinadas e idénticas: las costumbres o fueros que rigen la vida familiar, la casa, la forma de testar, el mayorazgo, la heredad indivisible etc… Formas distintas de lo que es el Derecho Romano.
Tenemos una mitología común (Jaunagorri, Mari, Basajaun, Herensuge, lamias, intxixus etc), como comunes son nuestro folklore, danzas, juego de pelota, los deportes rurales, el bertsolarismo... las canciones nacidas desde el euskara...

En cuanto a la cooperación colectiva, ahí está la manera de organizarnos desde antiguo para hacer trabajos en común (auzolán), en la celebración de batzarres (asambleas vecinales) para regir concejos municipales, anteiglesias, valles y hermandades.
Modos que han pervivido siendo parte del Fuero respetado en el reino de Navarra y en las zonas del territorio vascón que Castilla ocupó.

Seguidamente voy a tratar de explicar el motivo (a mi entender) por el que desde la lengua castellana se establece una división entre vascos y navarros.

Comencemos por nosotros mismos.
En nuestro caso y desde dentro del mundo de los hablantes del euskara no hay distinciones territoriales. Todos los hablantes, sean del territorio que sean, son euskaldunes (euskaldunak).
Desde la perspectiva de un hablante del euskara, el territorio donde viven los euskaldunes es Euskalherria (la tierra, el pueblo del euskara) territorio por el que ampliamente se extendió el reino de Navarra.

Euskalerria es la tierra, los territorios donde se habla euskara. Navarra el nombre del reino que abarcó a los vascones.
Los distintos reinos europeos contemporáneos del nuestro consideraron a todos los que vivieron dentro de la territorialidad que en cada momento tuvo Navarra como navarros.

Tras la ocupación foránea comienza el retroceso del euskara en su propia tierra. Desde el momento en que se olvida el idioma propio y se comienza a hablar en castellano o en francés, el nativo va tomando inconscientemente el punto de vista que estos idiomas dominantes tienen respecto a nosotros mismos.

Breve repaso histórico.
Según los estudiosos la palabra vasco o vascón proviene del  vocablo euskérico “eusko”.
La palabra "Aquitania" posiblemente también venga de auski, variante de eusko.

Gascuña  también es una palabra derivada de Vasconia. Así mismo, el nombre del idioma romance de esa región, el gascón, proviene de la palabra vascón.

Como es sabido, la territorialidad vascona que reconocen los geógrafos romanos abarcaba el territorio de la actual Navarra hasta el Cantábrico, margen derecha del Ebro y desde las cercanías de la ciudad de Salduba (actual Zaragoza) hasta la Jacetania. Hacia el oeste se extendían las tribus también vasconas de várdulos, caristios y autrigones.
  
Ya en tiempos del dominio de los francos al norte y de los godos por el sur, la denominación vascones tiene una amplitud mayor que la que describe Roma: abarca desde todo lo largo del Garona hasta el Ebro incluyendo también las tierras de las actuales Gipuzkoa, Bizkaia y Araba.

Las fuerzas vasconas de este amplio territorio mantuvieron a raya a los francos, por el norte, y a los godos por el sur, lo que supone que hubo una organización estable que iba consolidando un poder propio.
Es entonces, en tiempo de los francos (unas veces supeditado a ellos, otras veces independiente) cuando comienza a funcionar el Ducado de Vasconia.

El imperio carolingio siguió denominando vascones (wascones) a los que todavía tenía bajo su dominio. 
Al mismo tiempo, comenzó a llamar “navarri” a los vascones que se constituyeron en reino independiente en tiempos de Iñigo Arista.

Los textos en árabe del poder musulmán en la península Ibérica siguieron llamando “baskunis” a los habitantes del incipiente pero no pequeño Reino de Pamplona.

Y así llegamos a finales del siglo XII y principios del XIII. Tiempos en que fueron desgajados del reino de Navarra territorios que todavía eran esencialmente monolingües en euskara.
Llegados a este punto, mencionemos que Navarra, mientras fue reino independiente, siempre reivindicó los territorios perdidos.

Para Francia "le Pays Basque" es solo una porción de un Departamento.
Cuando un parisino o un marsellés oye las palabras “Pays Basque” la imagen que les viene a la memoria es la de los territorios que nosotros llamamos Iparralde que para ellos solo es un pedazo del Departamento de los Pirineos Atlánticos.

Denominación de los territorios vascones desde el punto de vista castellanohablante.
Es sabido que desde el siglo XII el inicial reino de Pamplona (llamado de Navarra a partir de 1134) fue perdiendo territorialidad. En el caso peninsular a manos de Castilla.
Bien, pongámonos en el  punto de vista de un castellano. De un natural de Castilla que quiere referirse a esas tierras arrebatadas a Navarra.

A partir de la invasión y ocupación de esos territorios, ningún nacido en Castilla osará referirse a ellos llamándoles Navarra porque todavía existía una Navarra que, aunque empequeñecida, seguía siendo un reino independiente y distinto a Castilla.

Desde esa premisa, los castellanos denominarán a los habitantes de esos territorios arrebatados a Navarra como vizcaínos y al euskara le llamarán vizcaíno también. Todo por haber sido aquel territorio (Bizkaia) el primero en caer bajo la órbita del reino mesetario.


Hay mapas editados en Europa en el sigilo XVIII en que la palabra "Biscaia" abarca a Araba, Gipuzkoa y la misma Bizkaia.
En este post podéis ver dos muestras. Si os fijáis en los mapas, Biscaya también ocupa gran parte de las actuales Cantabria y Rioja.

(Un inciso: si  desde Castilla se llama vizcaínos a los vascohablantes, en los territorios de la Corona de Aragón a todos los vascohablantes en general se les seguirá llamando navarros).


En el XVI el territorio de la actual Comunidad Foral de Navarra (núcleo principal de la Vasconia que mencionaron los romanos) era el más poblado de Euskalerria y más del ochenta por ciento de su población era euskaldún, es decir vascoparlante.

Hasta el siglo XVII en la administración (que siempre funcionó en romance y luego en castellano) se emplearon las palabras “vascongado” (del latín "vasconicatus") como sinónimo de vascoparlante o relativo a la lengua vasca y la de “romanzado” (del latín "romanicatus") que significaba hablante de lengua latina.

Pues bien, a partir del siglo XVIII desde el punto de vista castellano, las tierras arrebatadas a Navarra en las que el idioma predominante era el euskara (las tierras en la que viven los alaveses, guipuzcoanos y vizcaínos) comenzaron a ser mencionadas como “vascongadas”
Para un castellano, “las provincias vascongadas" son el territorio de habla vascona en poder castellano.
Castilla no metió a Navarra en esa denominación porque hasta 1841 no tenia rango de provincia castellana, sino de reino (aunque subordinado).

En el siglo XIX los franceses comenzaron a denominar como “Pays Basque” a las tierras de habla vasca que están bajo su dominio. Miméticamente el poder español, heredero del poder y del pensamiento castellano, comenzó a llamar “País vasco” a las tres “provincias vascongadas” que en su tiempo fueron desgajadas de Navarra.

En resumen: Desde la perspectiva de un castellano Araba Gipuzkoa y Bizkaia no son Navarra desde el momento que caen en la órbita de Castilla.
El segundo paso desde el lenguaje castellano es identificar como "los vascos" a los habitantes de esas tierras. Los únicos vascos bajo Castilla. Así que desde la óptica castellana los vascos son los habitantes de esos tres territorios.

Conflicto denominativo.
No se si he dejado claro que lo que yo percibo bajo las denominaciones Pays Basque, Vascongadas y País vasco es que son expresiones emanadas desde Francia y Castilla para referirse a los territorios que desgajados de Navarra (la antigua Vasconia) cayeron en poder de dichos reinos.

Las tierras de al norte del Pirineo acabaron en manos de Francia, que, hoy por hoy, no les concede autonomía alguna.
Al sur del Pirineo, bajo los nombres oficiales de “Comunidad Autónoma Vasca” y “Comunidad Foral de Navarra” funcionan dos entidades administrativas distintas que por muy entes autónomos que sean están supeditados al estado español y a su constitución.  

El nombre oficial de ambas Comunidades sigue estando supeditada al imaginario de la lengua dominante, la castellana.
Ambas comunidades son (según la legalidad actual del Estado, las élites y los partidos políticos estatales) dos entes distintos cada uno con su nombre. 
Por lo tanto, tratarán de que los de una comunidad no se consideren navarros y los de la otra no se consideren vascos.
Rizando el rizo, hay gente que no pone en duda que Hispanoamérica es un concepto cultural que denomina unos territorios donde se habla castellano, pero a la vez, esa misma gente, combate el concepto ancestral de Euskalerria, tierra, pueblo, territorios donde se habla euskara.

Ciñéndonos al sur del Pirineo (porque podríamos decir lo mismo de Iparralde) sabemos que a poco que se estudie el devenir de estas dos comunidades autónomas del estado español (Comunidad Autónoma vasca y Comunidad Foral de Navarra) veremos raíces comunes tanto en el habla propia, lo humano y hasta en lo político pues ambos territorios fueron uno bajo el reino independiente de Navarra.... Conclusiones que no le interesan al poder estatal por lo que seguirán utilizando un lenguaje diferenciador y ocultador de la visión propia que los de aquí podamos tener.

Nuestra historia y devenir actual no es el resultado de la evolución natural de los habitantes de la antigua Vasconia (el reino de Navarra) sino de la imposición ejercida tras sucesivas ocupaciones hasta la pérdida total de la independencia. 

Nuestra historia es silenciada y si se habla de ella, generalmente se explica sujeta a la versión y a la perspectiva de los vencedores y dominantes.
De ahí que es importante que el punto de vista navarro sea el que prevalezca entre nosotros.
De ahí que es tan importante la aportación de esa nueva generación de investigadores que van descubriendo y sacando a la luz esa historia que nunca nos contaron.

¡A desconquistar!
Se utiliza la palabra "desconquistar" para definir al proceso mental que nos haga pensar desde nosotros mismos, es decir desde la perspectiva de que tuvimos un reino propio, nuestro, de los vascones (el reino de Navarra).
Reino o estado que fue desgajado por fuerzas ajenas y al que no se le dejó ser tras siglos de existencia independiente.

Para podernos desconquistar, lo primero que hay que romper son esas barreras mentales entre las cuales tenemos infiltrada esa visión desde la perspectiva del habla castellana que hoy hemos intentado explicar.

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada